其母为夫人,其子为君:指骊姬与奚齐。
其母既死,其子又有谤:指齐姜与太子申生。
骊姬告诉优施说:“国君已经答应我杀太子而立奚齐了,我担心里克,怎么办?”优施说:“我让里克来到我们这一边,只需一天而已。您为我准备一只羊办宴席,我陪他喝酒。我是个俳优,言者无罪。”骊姬答应了,于是准备了一席酒宴,让优施请里克饮酒。饮到中间,优施起舞,对里克的妻子说:“夫人您请我吃饭,我教里克大夫如何轻闲快乐地事奉国君。”于是优施唱了一支歌,歌词说:“轻闲快乐而孤独,不如一只乌鸦儿。众鸟停在茂林上,自己却停在枯树枝。”里克笑问道:“什么叫茂林?什么叫枯枝?”优施说:“母亲为夫人,儿子为国君,这不是茂林么?母亲已去世,儿子被诽谤,这不是枯枝么?不但是枯枝,而且是一根受了伤的枯枝呢。”
优施出,里克辟奠,不飧而寝。夜半,召优施,曰:“曩而言戏乎?抑有所闻之乎?”曰:“然。君既许骊姬杀太子而立奚齐,谋既成矣。”里克曰:“吾秉君以杀太子,吾不忍。通复故交,吾不敢。中立其免乎?”优施曰:“免。”
辟奠:撤去。辟,除去。奠,置,指所置宴席。
飧(sūn):晚餐。
曩(nǎnɡ):以前。而:你。
秉:秉执。
故交:与太子的旧交。